日本人オタクが教える!

ドイツ語で気持ちと愛情を伝えたい♡厳選5フレーズ紹介!

 
この記事を書いている人 - WRITER -
アバター
第二言語がドイツ語の日独バイリンガルのオタク(笑) ライターの傍、ドイツ語圏を通じてドイツ語を楽しく学べるあれこれ、ドイツ語圏男性との国際恋愛に関するアレコレ情報を提供中!あなたのお悩みを解決する、ドイツ語の個人レッスンもやってるよ♡ 現在、ドイツ人彼氏と細々パートナーシップ形成中♪

Guten Morgen!!

グーテンモルゲン!

ペコです。

 

某記事に寄稿したドイツ語ネタを、我が家用に加筆修正して、今回は投下しますよ!

 

今回は「愛してるよ」などの愛情表現について教えるよ!

やだー恥ずかしい!!w

 

 

ドイツ語の王道、愛のフレーズ♡

みんなこれ、知りたかったでしょ?(笑)

 

ワクワクじゃんね??♡

 

私もにやにやしちゃいますが(笑)、早速いくよ!!

 

ドイツ語知らない人でも、これはよく聞くよね?

イケメンドイツ人(写真はイメージ笑)

Ich liebe dich (イッヒ リーベ ディッヒ)

日本語:愛してるよ♡

実はね、「愛してるよ」を表すフレーズはこれだけじゃないんですよ!!!!

 

更に、この「Ich liebe dich」というフレーズには、意外や意外、思わぬ落とし穴もあるんです。

 

これは日本語直訳や英語とまた違う感覚なので、比べてみると面白いかもかも!

 

今回は、ドイツ語の愛情表現に関するフレーズの紹介と使いどころ、英語感覚で使っているとハマりやすい落とし穴、そして正しい使い方について書きたいと思いますよー!

 

 

 

ドイツ語の愛情表現♡フレーズの種類は?


ドイツ語の愛情表現は「愛してるよ」だけじゃないんだよ!

 

今回は最初からフレーズ大放出!


まず、ドイツ語の主な愛情表現フレーズはこの5フレーズです。

  • Ich liebe dich(イッヒ リーベ ディッヒ)
  • Ich mag dich(sehr)(イッヒ マーク ディッヒ(ゼアー))
  • Ich hab‘ dich lieb (イッヒ ハーべ ディッヒ リープ)
  • Ich habe mich in dich verliebt(イッヒ ハーべ ミッヒ イン ディッヒ フェアリープト)
  • Du gefällst mir (ドゥ ゲフェルストゥ ミアー)

 

 

多いなw

 

でもさ、これだけ愛情表現フレーズが並んでいると、もう既に楽しいよね♪

 

英語で言うところの「love」は、ドイツ語だと「lieben (リーベン)」と言い、名詞の「愛」は「Die Liebe(リーベ)」となるんですよん♪

 

それじゃ、一つずつペコさんと見て行こう!

 

 

Ich liebe dich♡(イッヒ リーベ ディッヒ)


はい来ました定番の言葉!

 

直訳すると、ごく一般的な「あなたを愛しています」のドイツ語でのフレーズで、英語でいうところの「I love you」に相当!


日本人の中では定番のドイツ語として知られる「Ich liebe dich」なんだけど、実はこの言葉、一番どストレートな言い回し!

ドイツ語圏の人にとっては、相手に対して特別な気持ちを伝えるフレーズなんだよ!

 

そういう言うわけで、日本語との使い方がちょっと異なるので注意してくれ。

 

人に使う時の思わぬ落とし穴!

あなたは家族や友達でも、”好きな人”は沢山いるよね?

その中でも、特別な人に対して「Ich liebe dich」を使うのがドイツ語圏の人たち。

その為、直接「Ich liebe dich」(愛している)と言う場合は、基本、恋人同士に限られているんだよ。

 

だから、どんなにあなたが友達を愛してるレベルで大好きでも、「Ich liebe dich」と言ったらアカン(笑)

あらぬ誤解を受けかねないw

 

また、出会ったばかりの男子や女子にいうのもアカンよw

 


家族同士でも使える「Ich liebe dich」!


基本、「Ich liebe dich」は恋人同士で直接言う場合に使うんだけど、実は家族など他の人について使うこともできます

 

おい、さっきと言ってること違うだろ??

 

というのはやめてください、今から説明するからw


例えば肉親同士の場合、

 

Ich liebe meine Mutter
(おかあさんのことを愛している)
ドイツ語を話す少年(写真はイメージ笑)

 

などとも言えるわけ。

 

こうすることで、

”お母さんはとても特別な人”

という意味を持ちます。

 

日本では、不思議な感覚でしょ?!!

 

あなたの中で、家族がとても特別な存在という場合に使えるよ

 

ペコさん、先週の母の日の折に、この言葉をたくさんドイツ人から聞いた(^○^)

 

日本人にとっては「なんだよそれマザコンじゃーんw」ってなると思うけど、またこれも感覚の違いだからね!

 

これは彼らにとって、母親が特別な存在であるってことがよく表れているね:)

 

相手を否定したらだめだ。

 

それだけ、家族の絆が強いんだよ!!

 

 

Ich mag dich(sehr)イッヒ マーク ディッヒ(ゼアー)


難しいの出た(笑)

 

直訳すると、「私はあなたが(とても)好きです」。

英語では「I like you (a lot).」ってなるフレーズだよ!

 


英語と比べると明白!

mag「マグ」(mӧgen「ミューゲン」)は、英語でいうところの「like」と同義になります。

もうこの発音をカタカナで記載するのがめっちゃ苦しいw

 

そのうち、ドイツ語の発音方法をつべ(Youtube)で流そうかしらw

 

それは置いておいて、人や物に対して最もカジュアルに使える「好き」という表現!

 

好きという気持ちを気軽に相手に伝えることもできるフレーズだよ!

 

Ich liebe dichの落とし穴対策に覚えておくと、とても便利!!!

重宝するよ!!

 

Sehr(ゼアー)効果!!

また、「Sehr(ゼアー)」は「とても」という意味があるよ。

これを付け加えれば、相手やモノが「より好き!」という気持ちを、会話の相手に伝えることができちゃう!

 

勿論、友達同士や家族にも使えるので、「Ich mag dich (sehr)」を使って相手に気持ちを伝えましょう♪

 

人に対して使う時の落とし穴!

しかしだね、このフレーズも人に使う時に注意が必要!!

人に対して「Ich mag dich (sehr).」で、好きな気持ちを伝える場合はね、「相手の内面や性格まで全部ひっくるめて好き」というニュアンスが組み込まれます。

はい、ここテストに出まーす!!!


このニュアンスはめっちゃくちゃ重要なんです!

 

ニュアンスっていうのは、特に!!

 

何とも思ってない男友達や男子同僚に使う際は要注意ってこと(笑)

 

日本人が、片思いの相手に好きという気持ちを告白するじゃん?

もしくは、自分の彼氏や彼女に対して、「大好き!」って気持ちを言うじゃん?

その時に使う「好きです」がこれ!

このニュアンスにとても近いんだよ!!

 

 

Ich hab’ dich lieb(イッヒ ハプ ディッヒ リープ)

ああほらまた変なの出てきたw

 

このフレーズは本当になじみがないと思うけど、この子も「大好き」という意味をもっているフレーズ。


実はね、ネイティブ間では前述の「Ich mag dich」と同じくらいドイツ語で良く使われていて、どちらかというと口語表現に近いもの。

 

だから、本来「habe」と書くものが省略されて「hab’(ハプ)」になっているってわけだ!


これは、「lieb haben」という動詞が由来していて、直訳すると「愛を持っている」=「好きだ」という意味に転じているってわけだ。

 

「愛を持つ」っていうのは「仲」から来ていて、安心・温かい気持ちを伝えることができるのよ。

 

ペコさんもこんなの言われたら、ほっこりあったかい気持ちになる♡

 

こういうこった!


だもんで、このフレーズは仲のいい友達親子同士の「大好き」という意味合いが強くて、恋人同士で言う人は少ないんです。

 

意外とシャイなカップルの皆さんもつかう

しかーし!恋人同士で言う場合は、付き合ったばかりの恋人同士に結構多くってね!

 

「Ich liebe dich」と言いにくいということから、こっちの「Ich hab‘ dich lieb」という言葉で愛情表現をすることがあるんだとか。

 

 

手紙やメールで大活躍!

家族や仲のいい友達にメールや手紙を書く時にも、最後に「Ich hab‘ dich lieb」(短い形は Hab Dich Lieb )というフレーズが良く使われているんだぜ。


簡単に一つ例を挙げてみようか!

 

Liebe Mutti, (お母さんへ、)
Wie geht es dir? Mir geht es gut. (お元気ですか?私は元気です。)
Hab‘ dich lieb,(お母さん大好きだよ。)
Deine Tina (あなたのティナより)

 

めっちゃ簡単だけど、こんな感じ!

 

 

はい!

 

ここで「Liebe」と使われていますが、これは手紙の典型フレーズです。

 

この場合は「親愛なる○○さんへ」って感じになるので、恋愛要素はありませんよ!

ほいで、「Hab dich lieb」のあったかさ、伝わった??

 

ペコさんこの締めフレーズかなり推している(笑)

 


もし異性からこの様なメールが届いたら、ただ友達の様に相手から好まれていて、恋人の愛ではない可能性があるのだw

 

でもでも、もしかしたら相手が超シャイな可能性もあるので、注意して今後の展開をみてみようw

 

Ich habe mich in dich verliebt(イッヒ ハーべ ミッヒ イン ディッヒ フェアリープト)

なっがいw

 

このフレーズは直訳すると、「私は恋に落ちました」。英語でいうところの「I have fallen in love with you.」に相当するんだよ。


恋に落ちた、つまり「私はあなたが好きです」という感じ!


こちらはとてもフォーマルで、ロマンチックなニュアンスになるんだよ!

 

Du gefällst mir.(ドゥ ゲフェルストゥ ミアー)


ヤダネー

ムズカシイネー

これは直訳すると、「あなたは私の好み」っていう意味。

つまりこれを言ってきた人は、「君は僕のタイプだ/あなたは私のタイプよ」と言っているのであるw


この言葉にも実はからくりがあって、その相手の見た目に焦点があたっているんですわ。

 

見た目があなたの好みのタイプの人間に対してそれを相手に伝えるというニュアンスが、どうやら向こうさんの感覚として正しい模様。

 

しかし、このフレーズ自体が人に対して使われることは滅多になくて、前述の「Ich mag dich (sehr)」が良く使われるフレーズみたい。

 

 

ドイツ語では意味が強すぎる「lieben/Liebe」と言うワード


ドイツ語圏の人々と居ると、なかなかこの「lieben」という単語を耳にすることってないんだよね。


ペコさんの体験や経験ベースでの話だけど、恋人同士でもこの「lieben」を多用することは殆どないのだよ。

 


どうもこの「lieben」や「Liebe」というワード、ドイツ語圏の人々曰く、多用するとすっごく「愛が軽く感じられる」みたい。

 


どういうことかというと、lieben=愛する」を簡単に使うのは、愛というものがが軽薄な感じになってしまうんだとか

もちろん、その人や物に対して抑えきれない気持ちがある場合は、多用する人もいるとは思う。

愛している映画とかには、私も「lieben」使うもん。

 

でも、人に対して使うとき、こういう違いを何も知らずに多用してしまうと、思わぬ誤解を招くから、安易に使うのは避けたほうがいいよ、というのがペコさんの意見です。

 


深い信頼関係を築き上げた恋人には「Ich liebe dich」

 

片思いの相手に思い切って告白や、付き合いがまだ浅い恋人同士、家族、仲がいい友だちには「Ich hab‘ dich lieb」や「Ich mag dich (sehr) 」

 

がベストな「好き」の表現方法なんじゃないかしら。

 

 

ドイツ語では恋人同士でも「愛してる」って言えないの?!

おいペコ。

そんなこと言ったら、恋人をめっちゃ愛しているのに「Ich liebe dich」使えないって意味わかんねーよ!


いやいや、違う、そうじゃない


違うんだけど、ドイツ語圏の人に対しては基本的に、遠回しな表現が好ましいとされているよ!

 

なぜかというと、先ほどの理由もそうだけど、直接的な「愛してる」をさけて、遠回しにすれば相手も言葉を受け取りやすくなるっていうのがどうやらあるらしい。


どういうこと!?

 

そうだなぁ。

例えば、「あなたに今会いたい」や「あなたがいなくて寂しい」っていった、相手があなたを好きであることを思い起こさせるということを、言葉で上手に伝えると、上品で好ましいんだって。


それだけドイツ語での「Ich liebe dich」は重たい言葉なのだよ。

 


よく考えてみれば、日本人の私たちも、なかなか「愛してる」って使わないよね?

そういうこっちゃ。

 

愛しているレベルで大好きなもの・ことを表現したいときはどうしたらいいの?


あなたは、「愛しているレベルで大好きなもの」ってない?

 

ペコさんはもちろんあるよ!!

マーベルとか!!

スターウォーズとか!!

レゴとか!!

クリス・プラットさんとか!!(どさくさ)

 

このレゴは、私の愛している♡が凝縮されたレゴ!

ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーのレゴだよ(*’ω’*)

 

でさ、もしその「愛しているレベルで大好きなもの」をドイツ語で表現したい場合はどうしたらいいと思う?


日本語では「大好き」という言葉が「愛しているレベルで大好きなもの」を表すときに使われるじゃない?

 

英語でも、物や動作について「愛しているレベルで大好きなもの」を表す際に、「love」が使われるじゃない?

マ○クの「I love it!」とかさ。

 

でもね、ドイツ語はまた違うんだな!

ドイツ語の「lieben」という言葉、確かに英語の「love」と同じなんだけど、英語と同じ感覚で使うことができないんだわー。


これを押さえておかないと、ドイツ語で大失敗しちゃうかもだから、気をつけてね!!

 

 

あなたの”愛してる指数”を考えようね!


例えば、「レゴを愛しているレベルで大好き」という場合だけど、基本的には

 

Ich mag LEGO.(イッヒ マグ レゴ)

 

と言わなきゃならんのだよ。

 

もしくは、

 

LEGO ist mein lieblingshobby. (レゴ イストゥ マイン リープリングスホビー)

日本語:「レゴは私のお気に入りの趣味(の一つ)」

 

「Lieblings +○○」で、お気に入りの何かを表しますよ。

 

これ、ドイツ語の複合体!

例文みたいに複合体としてくっつけてる場合と、離す場合どっちでも通じた(実証済み)

 

○○には、あなたの大好きなものを入れよう!

 

ちょっと難しいけど、モノに対してはだいぶ有効。

 

いやでも、もちろん

Ich liebe LEGO

 

っても言えるんだけど!

 

でもこうなってくると、生半可な気持ちですきー♡ってのとはワケが違うんだよ!

ご存じのとおり、ペコさんのレゴ好きは本当やばいよ。

  • レゴキャラクターのコスプレする
  • レゴめっちゃ買ってる
  • レゴで一人遊びできる
  • レゴのアニメ見ている
  • ほしいレゴを何としてもヤフオクで探し出して手に入れる

 

あなたには、そういうレベルの愛がある?

これくらいの「愛」してるっていう経緯やバックグラウンドがあれば、「Ich liebe LEGO」でもOKってわけだ。

 

それだけ注意してね!



 

ニュアンスおばけ、ドイツ語!

ニュアンスがめちゃくちゃ難しいドイツ語w


「愛している」というフレーズは、特にドイツ語ではかなり重い言葉ってのがわかったかな?

国際恋愛をドイツ語圏の人としている人は、「なんで彼は愛してるって言ってくれないの?」となる前に、これ読んで落ち着いてほしい。

そういうことなんだよw

 

簡単に使えば言葉の重みがなくなるという暗黙の了解があるんだよ!

だから、軽率に愛してるって言わないんだな。

 

男子は態度だw


直接的だったり間接的に「愛してるよ」を伝えたり、人によって愛情の表現は全く違います。

それはどこの国でも同じ。


そういう意味で「愛してるよ」をドイツ語で多用しないのは、なんとなく想像できるよね。


そんなわけで、ドイツ語で愛情表現を行う方法はたくさんあるから、いろいろ覚えていくと会話が楽しいかも?!

 

 

 

しかし、そんなペコさんは、Ich liebe Deutsch zu lernen♡

(ドイツ語を学ぶのが愛してるレベルで大好き♡)

あさひなペコ

ドイツ語圏の彼氏との悩み、ある?

無料相談やっているよ!

 

ードイツ語の悩み

ードイツ人/オーストリア人/スイス人(ドイツ語圏)の彼氏の悩み

ー国際遠距離恋愛の不安

ードイツワーホリの心配

ードイツ人男性との初デート、どうしよう!

とかさ、

なかなか人に相談でいないことって、あるよね?

そんなときはドイツ語のプロ、ペコせんせいに聞いちゃおう!

ペコせんせいも、ドイツ留学経験アリで、リアタイでドイツ人彼氏とお付き合いしているから、あなたの悩みを解決できるヨ!

  • 営業日:土日祝

※詳細は営業日カレンダーをご確認ください

  • 営業時間:日本時間9:00~17:00

無料レッスンの詳細は、ココをチェック!

※営業時間は予告なく変更となる場合があります。

この記事を書いている人 - WRITER -
アバター
第二言語がドイツ語の日独バイリンガルのオタク(笑) ライターの傍、ドイツ語圏を通じてドイツ語を楽しく学べるあれこれ、ドイツ語圏男性との国際恋愛に関するアレコレ情報を提供中!あなたのお悩みを解決する、ドイツ語の個人レッスンもやってるよ♡ 現在、ドイツ人彼氏と細々パートナーシップ形成中♪
ペコさんのブログ新着情報をメールでゲット♡

ペコさんのブログ新着情報をメールで受信できるんだって!すごいね!!
あなたのメールアドレスを記入して購読ボタンを押すだけでOK♡

65人の購読者に加わりましょう



- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Copyright© ドイツ語が楽しくなるブログ♡ , 2019 All Rights Reserved.